Den Schatz den ich fand, kann nicht mit Worten
beschrieben werden.
Der Geist kann ihn nicht fassen.
Mein Geist fiel wie ein Hagelkorn in die riesige Weite des Bewusstseins.
Als ich einen Tropfen davon berührte, schmolz ich hinweg und wurde eins mit dem
Absoluten.
Und selbst nun, da ich zum menschlichen Bewusstsein zurückkehre,
sehe ich nichts, höre ich nichts, das nicht göttlich ist.
Ich weiss, dass nichts von mir verschieden ist.
Shankaracharya
Saum
Praise be to Thee, Most Supreme God,
Omnipotent, Omnipresent, All-pervading, the Only Being.
Take us in Thy Parental Arms,
raise us from the denseness of the earth,
Thy Beauty do we worship,
to Thee do we give willing surrender.
Most Merciful and Compassionate God,
the Idealized Lord of the whole humanity,
Thee only do we worship,
and towards Thee Alone do we aspire.
Open our hearts towards Thy Beauty,
illuminate our souls with Divine Light,
O Thou, the Perfection of Love, Harmony and Beauty,
All-powerful Creator, Sustainer,
Judge and Forgiver of our shortcomings,
Lord God of the East and of the West,
of the worlds above and below,
and of the seen and unseen beings.
Pour upon us Thy Love and Thy Light,
give sustenance to our bodies, hearts and souls,
use us for the purpose that Thy Wisdom chooseth,
and guide us on the path of Thine Own Goodness.
Draw us closer to Thee every moment of our life,
until in us be reflected Thy Grace, Thy Glory, Thy Wisdom, Thy Joy and Thy
Peace.
Amen
Pir-O-Murshid Inayat Khan
Ta musique incite mon âme à danser;
j'entends Ta flûte dans le murmure du vent;
les vagues de la mer conservent le rythme de Tes pas dansants.
A travers toute la nature, j'entends jouer Ta musique mon Bien-Aimé;
tout en dansant, mon âme chante sa joie.
Hazrat Inayat Khan
Deine Musik regt mich zum Tanzen an;
im Säuseln des Windes vernehme ich Dein Flötenspiel;
die Wogen des Meeres bewahren den Rhythmus Deiner tanzenden Schritte.
In der ganzen Natur vernehm'ich Deine Musik,
mein Geliebter; im Tanze verkündet meine Seele in Liedern ihre Freude.
Hazrat Inayat Khan
Thy music causeth my soul to dance;
in the murmur of the wind I hear Thy flute;
the waves of the sea keep the rhythm of my dancing steps.
Through the whole of nature I hear Thy music played, my Beloved;
my soul while dancing speaketh of its joy in song.
My soul is moved to dance by the charm of Thy graceful movements,
and my heart beateth the rhythm of Thy dancing steps.
The deep impression of Thy sweet countenance, O Winner of my heart, covereth all
visible
things from my sight.
My heart repeateth a thousand times the melody Thou playest on Thy flute;
it setteth my soul in harmony with the whole universe.
Thou pourest wine into my empty cup wherever we meet,
on hills and dales, on the tops of the high mountains,
in the thick forests and in the barren deserts,
on the shores of the roaring sea and on the banks of the gentle river;
and there ariseth in my heart the unearthly passion and the heavenly joy.
Thou hast won my heart a thousand times over;
Thou comest veiled under many and varied guises, and in every guise Thou art
unique.
Who is not attracted by the splendor Thou hast so skillfully produced on the
face of the earth?
In this beauty fair Thou shinest, adorned in myriad garbs.
Thine own is all the beauty, and Thou shinest and yet are not Thyself attracted
by it.
Thou in this stage of life actest as friend and foe,
and Thou alone seest the play performed so wonderfully.
I sought Thee so long, my Beloved, and now I have found Thee at last, O Winner
of my heart,
and in finding Thee I have lost myself.
Let me feel Thine arms around me, my Beloved, while I am wandering away from
home.
Let my heart become Thy lute.
Hearing Thy song my soul cometh to life.
Let my virgin soul dance at Thy court, my Indra; the passion it hath is for Thee
alone.
O, let me lean my head on Thy breast; Thine arms enfolding me, my feet touch
paradise.
Wherever I look, I see Thy beloved face, covered under many different veils.
The magic power of my ever-seeking eyes lifted the veil from Thy glowing
countenance,
and Thy smile won my heart a thousand times over.
The lustre of Thy piercing glance hath lighted my darkened soul,
and now I see the sunshine everywhere.
In the brightness of day and in the darkness of night what didst Thou not teach
me!
Thou hast taught me what is meant by wrong and what is called right.
Thou hast shown me the hideous face of life,
and Thou hast unveiled before me life's beautiful countenance.
Thou hast taught me wisdom out of utter darkness of ignorance.
Thou has taught me to think after my thoughtless moments.
Thou playest with me, my Beloved Lord and Master, hide and seek!
Thou closest mine eyes and Thou dost open them.
When we are face to face, Beloved, I do not know whether to call Thee me, or me
Thee!
I see myself when Thou art not before me; when I see Thee my self is lost to
view.
I consider it good fortune when Thou art alone with me,
but when I am not there at all, I think it the greatest blessing.
Thy whisper to the ears of my heart moveth my soul to ecstasy.
The waves of joy that rise out of my heart form a net in which Thy living Word
may swing.
My heart patiently awaiteth Thy Word, deaf to all that cometh from without.
O Thou, who art enshrined in my heart, speak again to me; Thy voice exalteth my
spirit.
Hazrat Inayat Khan
May all beings have happiness, and the causes of happiness;
May all be free from sorrow, and the causes of sorrow;
May all never be separated from the sacred happiness which is sorrowless;
And may all live in equanimity, without too much attachment and too much
aversion,
And live believing in the equality of all that lives.
Shantideva
As long as space endures,
And as long as sentence beings exist,
May I, too, remain,
To dispel the misery, of the world.
Shantideva
Aussi longtemps qu'existera l'espace,
Aussi longtemps qu'il y aura des étres,
Puissé-je moi aussi demeurer
Pour dissiper la douleur du monde
Shantideva
So lange der Raum besteht,
so lange es lebende Wesen gibt,
Möge auch ich hier verbleiben
um das Leiden der Welt zu lindern
Shantideva
Komm, komm wer du auch bist, Vagant, Anbeter, Flüchtling.
Es hat keine Wichtigkeit
Unsere Karawane ist nicht eine der Verzweiflung.
Unsere Karawane ist eine des unendlichen Glücks.
Komm, auch wenn du deine Vorsätze tausend mal gebrochen hast.
Komm, komm wieder. Komm !
Jallaluddin Rumi
Nada te turbe, nada te espante:
quien a Dios tiene, nada le falta.
Nada te turbe, nada te espante.
Sólo Dios basta.
Santa Teresa de Avila